3D&T em inglês.

Um RPG para aventuras no estilo anime/mangá/games, com regras simples e rápidas.
Charles Jr.
Mensagens: 12
Registrado em: 07 Dez 2014, 04:23

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por Charles Jr. » 07 Fev 2016, 10:21

Eu quero! Posso massar meu e-mail aqui?

O que vocês acharam de fazer uma wiki, pessoal?

Avatar do usuário
brooker
Mensagens: 29
Registrado em: 20 Jul 2014, 22:51

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por brooker » 08 Fev 2016, 14:12

me mande seu email por mensagem privada. eu acho que deveríamos focar antes em terminar a tradução do que numa forma de exibição do conteúdo.

Avatar do usuário
Shion
Mensagens: 3114
Registrado em: 11 Dez 2013, 05:13
Localização: Forno Alegre

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por Shion » 08 Fev 2016, 23:24

Um sumário dos termos usados pra quem for traduzir outras partes do manual é bom ter a mão também, pra reduzir o trabalho mais pra frente (mesmo com revisão).
Imagem

Avatar do usuário
Shion
Mensagens: 3114
Registrado em: 11 Dez 2013, 05:13
Localização: Forno Alegre

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por Shion » 09 Fev 2016, 23:18

Por curiosidade, como ficaram as Características em inglês?
Imagem

Avatar do usuário
brooker
Mensagens: 29
Registrado em: 20 Jul 2014, 22:51

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por brooker » 10 Fev 2016, 17:01

Strength, skill, resistance, armour e firepower

Avatar do usuário
the ga
Mensagens: 3164
Registrado em: 09 Dez 2013, 18:34

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por the ga » 10 Fev 2016, 17:22

Força podia ficar Might, só pra não repetir letra. Mas não ficou ruim.

Avatar do usuário
Padre Judas
Mensagens: 9075
Registrado em: 13 Dez 2013, 16:44
Localização: Belo Horizonte - MG

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por Padre Judas » 10 Fev 2016, 17:39

Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.

Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
BAÚ DO JUDAS
JUDASVERSO

Alexander: Witch Slayer [Kaito_Sensei]
Dahllila: Relíquias de Brachian [John Lessard, TRPG]
Jonz: Tormenta do Rei da Tempestade [John Lessard, D&D5E]
Syrion: Playtest T20 [Aquila]
Takaharu Kumoeda: Crônicas do IdJ [Aquila]
Yellow: Defensores de Mega City [John Lessard]

Avatar do usuário
Alexandre Lancaster
Mensagens: 2692
Registrado em: 09 Dez 2013, 18:15
Localização: Rio de Janeiro

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por Alexandre Lancaster » 10 Fev 2016, 18:10

Padre Judas escreveu:Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.

Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
Expertises?
_______________________________________

— Lancaster —

Avatar do usuário
brooker
Mensagens: 29
Registrado em: 20 Jul 2014, 22:51

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por brooker » 10 Fev 2016, 20:26

Alexandre Lancaster escreveu:
Padre Judas escreveu:Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.

Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
Expertises?
sim pericias ficou expertise e especializações ficaram specializations . E eu abreviei com duas letras ficando as características St, Sk, Re, Ar, Fp.

Avatar do usuário
brooker
Mensagens: 29
Registrado em: 20 Jul 2014, 22:51

Re: 3D&T em inglês.

Mensagem por brooker » 10 Fev 2016, 20:27

quem quiser ajudar com o resto do manual só precisa me mandar o email via mensagem particular que eu mando o material feito ate agora.

Responder

Voltar para “3D&T”