3D&T em inglês.
-
- Mensagens: 12
- Registrado em: 07 Dez 2014, 04:23
Re: 3D&T em inglês.
Eu quero! Posso massar meu e-mail aqui?
O que vocês acharam de fazer uma wiki, pessoal?
O que vocês acharam de fazer uma wiki, pessoal?
Re: 3D&T em inglês.
me mande seu email por mensagem privada. eu acho que deveríamos focar antes em terminar a tradução do que numa forma de exibição do conteúdo.
Re: 3D&T em inglês.
Um sumário dos termos usados pra quem for traduzir outras partes do manual é bom ter a mão também, pra reduzir o trabalho mais pra frente (mesmo com revisão).
Re: 3D&T em inglês.
Por curiosidade, como ficaram as Características em inglês?
Re: 3D&T em inglês.
Strength, skill, resistance, armour e firepower
Re: 3D&T em inglês.
Força podia ficar Might, só pra não repetir letra. Mas não ficou ruim.
- Padre Judas
- Mensagens: 9075
- Registrado em: 13 Dez 2013, 16:44
- Localização: Belo Horizonte - MG
Re: 3D&T em inglês.
Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.
Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
BAÚ DO JUDAS
JUDASVERSO
Alexander: Witch Slayer [Kaito_Sensei]
Dahllila: Relíquias de Brachian [John Lessard, TRPG]
Jonz: Tormenta do Rei da Tempestade [John Lessard, D&D5E]
Syrion: Playtest T20 [Aquila]
Takaharu Kumoeda: Crônicas do IdJ [Aquila]
Yellow: Defensores de Mega City [John Lessard]
JUDASVERSO
Alexander: Witch Slayer [Kaito_Sensei]
Dahllila: Relíquias de Brachian [John Lessard, TRPG]
Jonz: Tormenta do Rei da Tempestade [John Lessard, D&D5E]
Syrion: Playtest T20 [Aquila]
Takaharu Kumoeda: Crônicas do IdJ [Aquila]
Yellow: Defensores de Mega City [John Lessard]
- Alexandre Lancaster
- Mensagens: 2692
- Registrado em: 09 Dez 2013, 18:15
- Localização: Rio de Janeiro
Re: 3D&T em inglês.
Expertises?Padre Judas escreveu:Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.
Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
_______________________________________
— Lancaster —
— Lancaster —
Re: 3D&T em inglês.
sim pericias ficou expertise e especializações ficaram specializations . E eu abreviei com duas letras ficando as características St, Sk, Re, Ar, Fp.Alexandre Lancaster escreveu:Expertises?Padre Judas escreveu:Eu recomendaria usar Might - justamente pra evitar a repetição da letra, já que normalmente se usa a notação como F, H, R, A, PdF. Aí fica M, S, R, A e F.
Pergunta: se vai traduzir Habilidade como Skill, Perícia vai ficar como?
Re: 3D&T em inglês.
quem quiser ajudar com o resto do manual só precisa me mandar o email via mensagem particular que eu mando o material feito ate agora.